Издание на книгата „Ад“ от Данте Алигиери беше пуснато на пазара в превода на Кирил Кадийски, съобщават от издателство „Колибри“.
По тяхната информация, „Божествена комедия“ е изключително важно произведение за развитието на средновековната литература и за италианския език. В нея „Ад“ е първата част, последвана от „Чистилище“ и „Рай“.
Професор Клео Протохристова споменава в предговора си към новото издание, че „Божествена комедия“ е едно от най-важните произведения в европейския литературен канон. Новият превод на Кирил Кадийски е озаглавен „Данте и „Ад“ седем века по-късно“.
Според нея, Кадийски успява да преведе майсторски римските секвенции от оригинала и да обогати българския стих с вокали, което приближава превода до езика на италианския поет. Той също така успешно предава ритъма и структурата, разработени от самия Данте.
За създаването на ритъма на Дантевото произведение, Кирли Кадийски използва оригиналния петостъпен ямб и терцините, което допринася за автентичността на превода.